No exact translation found for وقعت الحرب

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic وقعت الحرب

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Une guerre, quelle que soit la région, peut avoir sur nous des retombées, tout comme la catastrophe naturelle sur la côte du golfe aux États Unis peut se répercuter sur l'économie mondiale.
    وإذا وقعت حرب في أي مكان، فإنها تؤثر علينا جميعا بشكل مباشر، كما هو الحال بالنسبة للكوارث الطبيعية.
  • 158 (1926); Goos c. Brocks, 117 Neb. 750, 223 NW 13 (1929); The Sophie Rickmers case, 45 F.2d 413 (S.D.N.Y 1930).
    96, 109 (1962-63) (''في النزاعات المسلحة الرئيسية التي وقعت منذ الحرب العالمية الثانية لم تصدر أي إعلانات رسمية.
  • g) Recommande la création d'une commission du type «Vérité et réconciliation» pour examiner les injustices commises par le passé et les violations perpétrées pendant les 14 années de guerre civile en Somalie;
    (ز) يوصي بإقامة "لجنة للحقيقة والمصالحة" للنظر في المظالم الماضية وفي انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال الحرب الأهلية التي دامت 14 عاماً في الصومال؛
  • Les atrocités de la Deuxième Guerre mondiale n'ont pas seulement touché l'Europe; d'autres régions du monde ont été victimes de violations massives des droits de l'homme et de la barbarie.
    إن الفظائع التي وقعت أثناء الحرب العالمية الثانية لم تقتصر على أوروبا، فقد شهدت مناطق أخرى من العالم أيضا انتهاكات خطيرة ووحشية متعمدة لحقوق الإنسان.
  • Étant donné qu'on ne dispose pas de données fiables et que les violences sexistes, qui n'ont d'ailleurs pas disparu, étaient très répandues pendant la guerre, il se peut que ce pourcentage soit beaucoup plus élevé.
    ونظرا لعدم توافر بيانات موثوق فيها، ومع اعتبار حوادث العنف الجنساني الواسعة النطاق التي وقعت خلال الحرب والتي لا تزال سائدة، فإن معدل انتشار المرض قد يكون أكبر بكثير.
  • Sortant d'une guerre et elle-même victime de violations flagrantes pendant des décennies, l'Érythrée sait l'importance du respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme.
    وتدرك إريتريا أهمية احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان لا سيما أنها خارجة من حرب وقعت هي نفسها فيها ضحية انتهاكات صارخة خلال عقود من الزمن.
  • Vous savez, j'ai tué 17 hommes à Okinawa.
    "أوتعلم ، لقد قتلت 17 رجلاً في "أوكيناوا محافظة يابانية وقعت بها معركة في الحرب العالمية الثانية ما بين * * القوات اليابانية و الأمريكية و انتهت باحتلال الأمريكيين للجزيرة
  • Afin de favoriser la coopération transfrontière dans les procès pour crimes de guerre, la Croatie a signé un accord avec la Bosnie-Herzégovine et la Serbie-et-Monténégro, relatif à la coopération dans les poursuites de crimes de guerre et dans la lutte contre la criminalité organisée.
    وتعزيزا للتعاون عبر الحدود في المحاكمات على جرائم الحرب، وقعت كرواتيا اتفاقا مع البوسنة والهرسك ومع صربيا والجبل الأسود بشأن التعاون في إجراءات المحاكمة على جرائم الحرب وفي مكافحة الجريمة المنظمة.
  • Afin d'encourager la coopération transfrontières dans les procès des crimes de guerre, la Croatie a signé au début de cette année un accord avec la Bosnie-Herzégovine et la Serbie-et-Monténégro en vue de coopérer en matière de procédures de crimes de guerre et de combattre la criminalité organisée.
    وبغية تعزيز التعاون العابر للحدود في المحاكمات الخاصة بجرائم الحرب، وقّعت كرواتيا في وقت سابق من هذا العام على اتفاق مع البوسنة والهرسك ومع صربيا والجبل الأسود بشأن التعاون في جميع مراحل دعاوى جرائم الحرب وفي محاربة الجريمة المنظمة.
  • Le lien qui unit ces deux événements est la création de l'ONU, avec ses principes fondateurs et sa noble mission, laquelle a été la réponse du monde aux horreurs de la Deuxième Guerre mondiale et à la tragédie de l'Holocauste, que traduisent les premiers alinéas de la Charte des Nations Unies.
    وتدل هذه الصلة الفريدة بين هذين الحدثين على أن إنشاء الأمم المتحدة، بمبادئها الأساسية، ورسالتها النبيلة، كان هو الرد الذي قدمه العالم على الفظائع التي وقعت في الحرب العالمية الثانية وعلى مأساة محرقة اليهود، مثلما يتجلى في العبارات الأولى من ميثاق الأمم المتحدة.